Sinds 1999 biedt BABELTRANS volgens een unieke methode een een proces van voortdurende verbetering vertaal -en tolkdiensten aan.
We beschouwen iedere opdracht als een exclusief project waaraan veel tijd een aandacht wordt besteed.
Wij letten op de consistentie van de vertaalde documenten waarbij extra aandacht wordt besteed aan algemene definities, verwoordingen en terminologie.
MetHOdologIE:
- Voordat we een project aan een of meerdere professionals toekennen wordt het aan de hand van de behoeftes van de klant geanalyseerd.
- Alle projecten worden aan een laatste revisie door een onafhankelijke professional onderworpen.
- Opmaak volgens het originele document of anders indien de klant dat wenst.
WERKTUIGEN:
- Vertaalgeheugens waarmee taalpatronen en gemeenschappelijke terminologie kunnen worden vastgesteld.
- Glossaar van ieder specifiek specialisme.
- Gebruik van door de klant geleverd voorkeursvocabulair.